"Don't think of others because they don't do it often!"
हे वाक्य GoogleBuzz वर वाचून मला आठवलं ते पुढील सुभाषित
वयमपि तदभावाद्गालिदानेSसमर्
जगति विदितमेतत दीयते विद्यमानम्
न हि शशकविषाणं कोSपि कस्मै ददाति ||
-भर्तृहरि (वैराग्यशतक)
पण मग एकाला त्याचा अर्थ कळेना म्हणून मग हे रूपांतर!
जितनी चाहे गाली दो तुम, हम ना कभी कुछ बोलेंगे ,
तुम तो ठहरे गालीवान तो, और भला तुम क्या दोगे ;
खरहेके ना सींग कभी कोई, दान करेगा जी किसीको
जो है अपने पास वही तो, देता प्राणी दुनियाको !
खरहेके ना सींग कभी कोई, दान करेगा जी किसीको
जो है अपने पास वही तो, देता प्राणी दुनियाको !
अमिताभच्या आवाजात मधुशाला ऐकली होती (http://www.youtube.com/watch?v=FO_2Ypeq6KM). त्याचा प्रभाव होता म्हणून त्या चालीत बसेल असं लिहिलंय.
English:
Oh, friend curse me, curse me, curse me, .... as long as you wish,
I don't have any curses , so I cannot give them!
It is well-known that "you can donate only if you possess it!"
No one can give hare-horns to anybody!
It is well-known that "you can donate only if you possess it!"
No one can give hare-horns to anybody!
याची सुरुवात कार्थिकच्या buzz पासून झाली; त्याला धन्यवाद !